sábado, 21 de enero de 2017

Rainer Maria Rilke: Vergeles. Poema XXXIV


XXXIV

CUÁNTOS puertos, empero, y en los puertos
  cuántas puertas que acaso te reciban,
  cuántas ventanas
  con vista a tu vida y a tu esfuerzo.

  Cuánta semilla alada del futuro
  que llevada al azar de la tormenta,
  un dulce día de fiesta
  verá como su flor te pertenece.

  Cuántas vidas que siempre se responden;
  y por el vuelo que la tuya emprende
  como parte de este mundo,
  qué gran nada comprometida para siempre.



COMBIEN de ports pourtant, et dans ces ports
  combien de portes, t’accueillant peut-être,
  combien de fenêtres
  d’où l’on voit ta vie et ton effort.

  Combien de grains ailés de l’avenir
  qui, transportés au gré de la tempête,
  un tendre jour de fête
  verront leur floraison t’appartenir.

  Combien de vies qui toujours se répondent ;
  et par l’essor que prend ta propre vie
  en étant de ce monde,
  quel gros néant à jamais compromis

Traducción de Carlos Cámara y Miguel Ángel Frontán
Vergeles - Edición bilingüe
EDLM, primera edición en epub, diciembre de 2012.